Aide PDF
Translify PDF Bilingual Reader est un outil de traduction bilingue en temps réel avec des références croisées, adapté pour être utilisé comme aide à la lecture.
Actuellement, les caractères spéciaux tels que les formules mathématiques, les tableaux, etc., ne peuvent pas être traités correctement en raison de la technique de reconnaissance de texte brut.
Si votre PDF contient des tableaux et des formules mathématiques nécessitant une traduction de haute qualité, vous pouvez essayer notre PDF PRO
Consultez la documentation ici pour les questions d'utilisation de base.
Voici quelques conseils avancés pour la traduction de PDF :
Boîte d'édition
La traduction par défaut est modifiable. Vous pouvez même cliquer sur "Afficher le texte original" dans le panneau, et le contenu de la boîte de texte sera affiché comme le texte original intelligemment reconnu, et vous pouvez apporter des corrections au texte original dans la boîte d'édition à ce moment-là. Ensuite, cliquez à nouveau sur la traduction du panneau.
Déplacement des boîtes de texte
Lorsque certains paragraphes sont reconnus à une position incorrecte, vous pouvez choisir de déplacer la position de la boîte d'édition de l'ensemble du paragraphe en plaçant la souris dans le coin supérieur gauche. (Si vous rencontrez une situation où vous ne pouvez pas faire glisser, vous pouvez zoomer et faire glisser vers le bas le coin inférieur droit, et le coin supérieur gauche se déplacera normalement)
Supprimer la boîte de texte
Lorsque certains paragraphes peuvent avoir des problèmes de reconnaissance, fusionnez manuellement le paragraphe précédent, ce paragraphe peut être redondant, à ce moment-là, vous pouvez cliquer sur ce bouton pour le supprimer !
Redimensionner la taille de la boîte de texte
Parce que la hauteur et la largeur de la traduction par défaut sont les mêmes que celles du paragraphe original par défaut, lorsque le contenu de la traduction dépasse le texte original, il y aura un débordement, dans ce cas, vous pouvez le visualiser via le défilement interne. Vous pouvez également faire glisser et déposer dans le coin inférieur droit pour agrandir cette boîte de texte de manière appropriée pour permettre au contenu d'être entièrement affiché.
Mode Bandwagon
Par défaut, l'image du texte original est restaurée dans la zone traduite à droite. Il est normal de voir un cadre de fond blanc pour le texte traduit, car il est nécessaire de couvrir le texte original dessiné par le canevas pour que le texte traduit puisse être affiché correctement.
Si vous trouvez que le mode de sous-couche affecte votre lecture, désactivez-le simplement.
Limite de chevauchement
Parce que nous utilisons autant que possible pour restaurer l'effet typographique original, la position de départ du paragraphe est la coordonnée du coin supérieur gauche du paragraphe original. Dans des circonstances normales, la traduction de l'anglais vers le chinois, le contenu chinois sera généralement plus petit que l'anglais, à ce moment-là, la traduction peut être pleinement démontrée. Cela se produit lorsque le texte traduit est redondant avec le texte original dans certains cas. Pour éviter cela, nous avons donné à la traduction une hauteur égale à celle du paragraphe original.
Cela peut être désactivé lorsque nous estimons que la distance entre les paragraphes supérieur et inférieur est suffisante pour la présentation de la partie traduite excédante.
Espacement serré
Cet objectif est en fait similaire à celui ci-dessus, car il y a un certain espacement entre chaque ligne de texte afin d'assurer la lisibilité du texte traduit.
Si l'écran est petit et que l'espacement entre les paragraphes supérieur et inférieur peut ne pas être suffisant pour montrer le débordement du texte traduit, vous pouvez activer cet élément et supprimer l'espacement des lignes de texte, afin que le texte des paragraphes puisse être entièrement affiché.
Indentation des en-têtes de paragraphe
En raison de la complexité des différentes mises en page PDF, il ne peut pas être intelligemment identifié comme un paragraphe conforme aux caractéristiques d'indentation, mais il n'y a pas d'indentation, alors vous pouvez trouver que le paragraphe de l'article est un peu difficile à lire. Donc, c'est ce type d'article de paragraphe, l'utilisateur peut l'activer et le premier paragraphe de chaque paragraphe sera indenté pour montrer le
Les lignes sont largement espacées et les paragraphes ne sont pas reconnus
Certains PDF peuvent être pour des raisons d'affichage, l'espacement des paragraphes est relativement grand, ce qui entraîne que la reconnaissance intelligente du temps sera jugée pour être cette phrase dans un paragraphe indépendant. Il est donc nécessaire de l'ajuster de manière appropriée en disant 10, afin que 10px soit utilisé comme espacement des lignes pour re-reconnaître les paragraphes sur la page.
Ajuster la position horizontale des traductions
Parce que les coordonnées horizontales du texte traduit sont lues à partir des données PDF originales, certaines des coordonnées horizontales du PDF seront grandes. Dans ce cas, vous pouvez faire en sorte que le contenu traduit se déplace vers la gauche en faisant glisser la barre de progression.
Ajuster l'échelle des traductions
La taille du texte traduit est essentiellement la même que le texte original, lorsque vous sentez que la taille du texte traduit n'est pas appropriée, vous pouvez faire glisser la barre de progression pour que la taille de la police soit ajustée selon le ratio.
Ajustement manuel des segments d'erreur
Si le paragraphe reconnu intelligemment est incorrect, il peut être ajusté manuellement par les étapes suivantes :
- Cliquez sur le panneau de traduction pour afficher le texte original reconnu
- Ensuite, ajustez manuellement le paragraphe par rapport au texte original à gauche en copiant et en effectuant des sauts de ligne, etc.
- Lorsque le paragraphe est confirmé comme correct, cliquez à nouveau sur Traduire
Parce que notre outil repose sur le navigateur, les vitesses de téléchargement et les résultats dépendent fortement du navigateur lui-même. Il est donc recommandé de ne pas traiter plus de 300 pages de PDF.
Téléchargement de la traduction (Impression)
Cette fonctionnalité télécharge uniquement les traductions, pas le bilingue. Lorsque la traduction par défaut est affichée, le mode de zoom est réglé sur la largeur de la page pour l'effet de lecture.
Cependant, lorsque le besoin d'imprimer et de sauvegarder se fait sentir, il est recommandé d'ajuster le mode de zoom, il est généralement recommandé de l'ajuster à 100 pour cent ou à la taille réelle, l'effet d'impression sera meilleur.
Le fond blanc du texte dans un PDF peut-il être supprimé ?
Il ne peut pas être supprimé. Le supprimer révélerait le texte anglais en dessous.
Conservation bilingue
En raison des limitations techniques sur les effets de conservation bilingue, les traductions sont conservées sous forme d'images, permettant une conservation WYSIWYG des effets de traduction en ligne. Il faut environ 5/6 minutes pour exporter 300 pages de PDF.
Autres situations
intraduisible
- Vérifiez si le texte original à gauche peut être copié, s'il ne peut pas être copié, il est prouvé qu'il s'agit d'un PDF image, le support temporaire actuel pour la traduction PDF image
- Vérifiez que la traduction est reconnue mais non traduite, que 🔄❓ n'apparaît pas à la fin du paragraphe, et que le bouton dans le panneau du plug-in affiche "Traduire". À ce moment-là, cliquez sur le bouton de traduction pour déclencher la traduction.
- Si 🔄❓ existe, cliquez sous ❓ pour voir le message d'erreur
Document de retour par mail
Vous pouvez envoyer une description de votre problème + une capture d'écran avec le PDF original à support@translify.ai. Nous vérifierons la situation du PDF et organiserons l'intégration dans les règles de reconnaissance intelligente.