مساعدة PDF
قارئ Translify PDF ثنائي اللغة هو أداة ترجمة ثنائية اللغة مرجعية في الوقت الحقيقي مناسبة للاستخدام كمساعد قراءة.
حاليًا، لا يمكن التعامل مع الأحرف الخاصة مثل الصيغ الرياضية والجداول بشكل صحيح بسبب تقنية التعرف على النص العادي.
إذا كان ملف PDF الخاص بك يحتوي على جداول وصيغ رياضية تتطلب ترجمة بجودة أعلى، يمكنك تجربة PDF PRO
انظر التوثيق هنا لأسئلة الاستخدام الأساسية
إليك بعض النصائح المتقدمة لترجمة PDF:
تحرير الصندوق
الترجمة الافتراضية قابلة للتحرير. يمكنك حتى النقر على "عرض النص الأصلي" في اللوحة، وسيتم عرض محتوى مربع النص كنص أصلي تم التعرف عليه بذكاء، ويمكنك إجراء تصحيحات على النص الأصلي في صندوق التحرير في هذا الوقت. ثم أعد النقر على ترجمة اللوحة.
نقل صناديق النصوص
عندما يتم التعرف على بعض الفقرات في موقع غير صحيح، يمكنك اختيار نقل موقع صندوق تحرير الفقرة بالكامل عن طريق وضع الماوس في الزاوية العلوية اليسرى. (إذا واجهت حالة لا يمكنك فيها السحب، يمكنك التكبير والسحب لأسفل الزاوية السفلية اليمنى، وستتحرك الزاوية العلوية اليسرى بشكل طبيعي)
حذف صندوق النص
عندما قد تواجه بعض الفقرات مشاكل في التعرف، قم بدمج الفقرة السابقة يدويًا، قد تكون هذه الفقرة زائدة، في هذا الوقت يمكنك النقر على هذا الزر لحذفها!
تغيير حجم صندوق النص
نظرًا لأن ارتفاع وعرض الترجمة الافتراضية هما نفس الفقرة الأصلية بشكل افتراضي، عندما يتجاوز محتوى الترجمة النص الأصلي سيكون هناك تجاوز، في هذه الحالة يمكنك عرضه من خلال التمرير الداخلي. يمكنك أيضًا السحب والإفلات في الزاوية السفلية اليمنى لتكبير هذا الصندوق النصي بشكل مناسب للسماح بعرض المحتوى بالكامل.
وضع العربة
الوضع الافتراضي هو استعادة صورة النص الأصلي إلى منطقة الترجمة على اليمين. من الطبيعي رؤية إطار خلفية بيضاء للنص المترجم، لأنه من الضروري تغطية النص الأصلي المرسوم بواسطة اللوحة القماشية حتى يتم عرض النص المترجم بشكل صحيح.
إذا وجدت أن وضع الخلفية يؤثر على قراءتك، فقط قم بإيقاف تشغيله.
حد التداخل
لأننا نستخدم أكبر قدر ممكن لاستعادة التأثير الطباعي الأصلي، لذا فإن موقع بدء الفقرة هو الزاوية العلوية اليسرى للفقرة الأصلية. في الظروف العادية، الترجمة من الإنجليزية إلى الصينية، سيكون المحتوى الصيني عمومًا أصغر من الإنجليزية، في هذا الوقت يمكن عرض الترجمة بالكامل. يحدث هذا عندما يكون النص المترجم زائدًا عن النص الأصلي في بعض الحالات. لتجنب ذلك، قمنا بإعطاء الترجمة ارتفاعًا يساوي الفقرة الأصلية.
يمكن إيقاف تشغيل هذا عندما نشعر أن المسافة بين الفقرات العلوية والسفلية كافية لعرض الجزء المترجم الذي يتجاوز.
المسافات الضيقة
هذا الهدف في الواقع مشابه للهدف أعلاه، لأن هناك مسافة معينة بين كل سطر من النص لضمان قابلية قراءة النص المترجم.
إذا كانت الشاشة صغيرة والمسافة بين الفقرات العلوية والسفلية قد لا تكون كافية لعرض تجاوز النص المترجم، يمكنك تشغيل هذا البند وإزالة تباعد سطر النص، بحيث يمكن عرض نص الفقرات بالكامل.
المسافة البادئة لرأس الفقرة
بسبب تعقيد تخطيط PDF المتنوع، لا يمكن التعرف بذكاء على ما إذا كانت الفقرة تتوافق مع خصائص المسافة البادئة، ولكن لا توجد مسافة بادئة، فقد يبدو لك أن فقرة المقالة صعبة قليلاً. لذا فإن هذا النوع من الفقرات في المقالة، يمكن للمستخدم تشغيله وسيتم عرض الفقرة الأولى من كل فقرة بمسافة بادئة.
المسافات الواسعة بين السطور وعدم التعرف على الفقرات
قد يكون بعض ملفات PDF لأسباب العرض، مسافات الفقرات كبيرة نسبيًا، مما يؤدي إلى أن يتم الحكم على الجملة كفقرة مستقلة عند التعرف الذكي. لذلك يحتاج إلى التعديل بشكل مناسب بقول 10، بحيث يتم استخدام 10 بكسل كمسافة سطر لإعادة التعرف على الفقرات في الصفحة.
تعديل الموضع الأفقي للترجمات
لأن الإحداثيات الأفقية للنص المترجم تُقرأ من بيانات PDF الأصلية، ستكون بعض الإحداثيات الأفقية لـ PDF كبيرة. في هذه الحالة يمكنك جعل المحتوى المترجم يتحرك إلى اليسار عن طريق سحب شريط التمرير.
تعديل مقياس الترجمات
حجم النص المترجم هو في الأساس نفس النص الأصلي، عندما تشعر أن حجم النص المترجم غير مناسب، يمكنك سحب شريط التمرير للسماح بتعديل حجم الخط وفقًا للنسبة.
التعديل اليدوي للأقسام الخاطئة
إذا كانت الفقرة المعترف بها بذكاء غير صحيحة، يمكن تعديلها يدويًا بالخطوات التالية:
- انقر على لوحة الترجمة لعرض النص الأصلي المعترف به
- ثم قم بتعديل الفقرة يدويًا مقابل النص الأصلي على اليسار عن طريق النسخ وفواصل الأسطر، إلخ.
- عند تأكيد أن الفقرة صحيحة، انقر على ترجمة مرة أخرى
لأن أداتنا تعتمد على المتصفح، فإن سرعات التنزيل والنتائج تعتمد بشكل كبير على المتصفح نفسه. لذلك يوصى بعدم التعامل مع أكثر من 300 صفحة من PDF.
تنزيل الترجمة (طباعة)
هذه الميزة تقوم بتنزيل الترجمات فقط، وليس ثنائية اللغة. عندما يتم عرض الترجمة الافتراضية، يتم ضبط وضع التكبير على عرض الصفحة لتأثير القراءة.
ومع ذلك، عند الحاجة إلى الطباعة والحفظ، يوصى بضبط وضع التكبير، يوصى عمومًا بضبطه على 100 بالمائة أو الحجم الفعلي، سيكون تأثير الطباعة أفضل.
هل يمكن إزالة الخلفية البيضاء للنص في PDF؟
لا يمكن إزالتها. إزالة ذلك سيكشف النص الإنجليزي تحته.
الحفظ الثنائي اللغة
بسبب القيود التقنية على تأثيرات الحفظ الثنائي اللغة، يتم حفظ الترجمات في شكل صور، مما يتيح حفظ تأثيرات الترجمة عبر الإنترنت بشكل WYSIWYG. يستغرق حوالي 5/6 دقائق لتصدير 300 صفحة من PDF.
حالات أخرى
غير قابل للترجمة
- تحقق مما إذا كان يمكن نسخ النص الأصلي على اليسار، إذا لم يكن يمكن نسخه، فإنه يثبت أنه PDF صورة، الدعم المؤقت الحالي لترجمة PDF الصورة.
- تحقق مما إذا كانت الترجمة معترف بها ولكنها غير مترجمة، أن 🔄❓ لا تظهر في نهاية الفقرة، وأن الزر في لوحة الإضافة يظهر "ترجمة". في هذه الحالة، انقر على زر الترجمة لتفعيل الترجمة.
- إذا كان 🔄❓ موجودًا، انقر تحت ❓ لرؤية رسالة الخطأ.
مستند ملاحظات البريد
يمكنك إرسال وصف لمشكلتك + لقطة شاشة مع PDF الأصلي إلى support@translify.ai. سنقوم بفحص حالة PDF وترتيب الخطة لتدخل في قواعد التعرف الذكي.